T. S. エリオットからのメッセージ

T.S.Eliot

日本語訳:

「人がどこまで行けるのかを知ることができるのは、大きなリスクをとって遠くまで行こうとする人のみである。」〜 T. S. エリオット

英語解説

Only those who risk going too far: ここまでが主語。“ who ” は関係代名詞。“ those who 〜 ” で「〜する人達」。主語全体の訳は「遠くへ行くというリスクをとる人達のみ」。

risk   /rísk/   (動) ~を思い切ってやってみる
        risk …ing: 思い切って…する

possibly   /pɑ́səbli/   (副) 恐らく

find out 〜   /fáind/ /áut/   (群動) 〜発見する

how far one can go: “ how far ” は「どこまで」の意。“ one ” は一般的な「人」を示す。全体の意味は「人がどこまで行けるか」。

far   /fɑ́ːr/   (形) 遠い

T. S. エリオットって誰?

詩人、劇作家で文芸批評家。1888年、米セントルイス生まれ。1927年英に帰化。1965年没。享年76歳。1948年ノーベル文学賞受賞。長詩『荒地』、詩劇『寺院の殺人』、詩劇論『詩と劇』などが代表作。

「詩人とは表現するべき個性を持たず、特定の表現手段を持つ人で、それは個性ではなく手段であり、その中で印象や経験が特殊な予期せぬ状態で結合する。」ということばを残している。

 

英会話ETNトレーニング法」をオープンしました。ETNで行われているトレーニングプログラムを公開しています。英会話は自主トレで上達します。(2016年12月15日追記)

目指すは世界標準のビジネス英会話力。ETN がサポートします。 English Tutors Network

www.etn.co.jp


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です