フィンセント・ファン・ゴッホのことば

Vincent Van Gogh

日本語訳:

「何かを成し遂げようとする勇気を持たない人生など、一体どのような人生だというのか。」〜 フィンセント・ファン・ゴッホ

英語解説

if we had no courage to attempt anything: 仮定法過去の if節 (条件節)。仮定法過去は、現在の事実を違うと思っていることを表す。仮定法過去の一般的な訳は「もし〜なら、〜だろうに。」。この if節の日本語訳は「もし、我々が何かを成し遂げようとする勇気を持っていないなら。」

What would life be?: 仮定法過去の主節。ここでは疑問文になっているので、「人生はどのようだろうか?」となる。「?」が if節の最後にきているので若干わかりづらい。

courage   /kə́ːridʒ/   (名) 勇気

attempt   /ətémpt/   (動) ~しようと努力する

フィンセント・ファン・ゴッホってどんな人?

オランダ出身のポスト印象派の代表的画家。1890年没。享年37歳。油絵約860点、水彩画約150点、素描約1030点、版画約10点に、スケッチ約130点を合わせると2100以上の絵を残したが、生前売れた絵は「赤い葡萄畑」のみだったと言われている。

 

英会話ETNトレーニング法」をオープンしました。ETNで行われているトレーニングプログラムを公開しています。英会話は自主トレで上達します。(2016年12月15日追記)

目標は「自分の言いたいことを自由に表現できる会話力。」by English Tutors Network

www.etn.co.jp

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>